KIOKU
works
バイオグラフィー
活動実績
ビジネススキル
購入と販売の心理
illustration
creations 2021-2030
creations 2011-2020
creations 2000-2010
translation
日本語再構築
和歌翻訳
英語翻訳
スペイン語翻訳
blog
地球の歴史
対話
京都生活
珈琲豆の焙煎
書籍要約
フォトグラフ
concept
和歌翻訳
百人一首の外国語翻訳1.秋の田の 仮庵(かりほ)の庵(いほ)の 苫(とま)をあらみ わが衣手(ころもで)は 露にぬれつつ :天智天皇
2023-05-20
和歌翻訳
百人一首の外国語翻訳6. かささぎの 渡せる橋に おく霜の 白きを見れば 夜ぞ更けにける:中納言家持
2021-11-30
和歌翻訳
百人一首の外国語翻訳4. 田子の浦に うち出でてみれば 白妙の 富士の高嶺に 雪は降りつつ:山辺赤人
2021-11-30
和歌翻訳
百人一首の外国語翻訳3.あしびきの 山鳥の尾の しだり尾の 長々し夜を 独りかも寝む:柿本人麻呂
2021-11-30
和歌翻訳
百人一首の外国語翻訳2.春すぎて 夏来にけらし 白妙の 衣ほすてふ 天の香具山:持統天皇
2021-11-30
和歌翻訳
百人一首の外国語翻訳7. 天の原 ふりさけ見れば 春日なる 三笠の山に 出でし月かも:安倍仲麿
2021-11-30
和歌翻訳
百人一首の外国語翻訳5. 奥山に 紅葉踏み分け 鳴く鹿の 声聞く時ぞ 秋は悲しき:猿丸大夫
2021-11-30
和歌翻訳
百人一首を英語に翻訳しながら考えてきたこと
2020-11-18
和歌翻訳
和歌の英語翻訳プロセスと構造分析(素性法師の百人一首)
2020-07-26
和歌翻訳
坂上是則の和歌翻訳:朝ぼらけ 有明の月と みるまでに 吉野の里に 降れる白雪
2019-02-23
和歌翻訳
このフィールドは空白のままにしてください
新しいコンテンツを受け取るための登録はこちら。
メールアドレス
*
詳細は、
プライバシーポリシー
をご覧ください。
受信ボックスか迷惑メールフォルダを確認して購読手続きを完了してください。