百人一首の外国語翻訳3.あしびきの 山鳥の尾の しだり尾の 長々し夜を 独りかも寝む:柿本人麻呂

原文

あしびきの
山鳥の尾の
しだり尾の
長々し夜を
独りかも寝む

古語の意味

現代日本語翻訳:案

a.
下に垂れた山鳥の尾のように長い夜に。
私はひとりで眠ろうとしている。

b.
長い夜。
それは下に垂れた山鳥の尾のように。
私はその中でひとりで眠ろうとしている。

現代日本語翻訳:推敲

長い夜。
それは下に垂れた山鳥の尾のように。
私はその中でひとりで眠ろうとしている。

英語翻訳

Long night.
It’s like a mountain bird’s tail hanging down.
I’m trying to sleep alone in it.

フランス語翻訳

Longue nuit.
C’est comme la queue d’un oiseau de montagne qui pend.
J’essaie de dormir seul dedans.

スペイン語翻訳

En una larga noche como la cola de un pájaro salvaje.
Voy a dormir solo.